Economy
Ecology
Computer
Law
Technical
Language
Automobile.
Bank
Politics
Electricity
Çevir Almanca Arapça بالقيمة الفعلية
Almanca
Arapça
İlgili Sonuçlar
-
zum beizulegenden Zeitwert {econ.}بالقيمة العادلة {اقتصاد}daha fazlası ...
-
تُربينة ردّ فعلية {بيئة}daha fazlası ...
-
تكلفة فعلية {كمبيوتر}daha fazlası ...
-
السعة الفعلية {كمبيوتر}daha fazlası ...
-
المدة الفعلية {كمبيوتر}daha fazlası ...
-
الحيازة الفعلية {قانون}daha fazlası ...
- daha fazlası ...
- daha fazlası ...
-
tatsächliche Abmessungen (n.) , Pl., {tech.}الأبعاد الفعلية {تقنية}daha fazlası ...
-
جملة فعلية {لغة}daha fazlası ...
-
أرباح فعلية {اقتصاد}daha fazlası ...
- daha fazlası ...
-
السيطرة الفعلية {قانون}daha fazlası ...
-
tatsächliche Kosten (n.) , Pl., {econ.}التكاليف الفعلية {اقتصاد}daha fazlası ...
- daha fazlası ...
-
tatsächliche Verhältnisse (n.) , Pl., {law}الظروف الفعلية {قانون}daha fazlası ...
-
كمية فعلية {كمبيوتر}daha fazlası ...
-
physischer Speicher {comp.}ذاكرة فعلية {كمبيوتر}daha fazlası ...
-
tatsächliche Kosten (n.) , Pl., {econ.}التكلفة الفعلية {اقتصاد}daha fazlası ...
-
القيمة الفعلية {سيارات}daha fazlası ...
-
النُعُوت الفِعْلِية {لغة}daha fazlası ...
-
الفائدة الفعلية {بنوك}daha fazlası ...
-
de facto Regierung {pol.}حكومة فعلية {سياسة}daha fazlası ...
-
tatsächlicher Verlust {econ.}خسارة فعلية {اقتصاد}daha fazlası ...
-
الكلفة الفعلية {اقتصاد}daha fazlası ...
-
التكلفة الفعلية {اقتصاد}daha fazlası ...
-
خسارة فعلية {اقتصاد}daha fazlası ...
- daha fazlası ...
-
بيانات فعلية {كهرباء}daha fazlası ...
-
قيمة فعلية {كهرباء}daha fazlası ...
örneklerde
-
" Von allen Offiziellen erhob sich allein eine Stimme: Die Stimme Ayatollah Montazeris, der gegen die Morde protestierte und daher von seinem Posten entlassen wurde. Der Wert seines Handelns überwog jedoch den Wert jedes Amtes, das er hätte verlieren können."" ومن بين جميع المسؤولين لم يرتفع سوى صوت واحد؛ صوت آية الله منتظري الذي احتجّ على عمليات القتل ولذلك تم عزله من منصبه. وفي الحقيقة إنَّ قيمة ما فعله تفوق قيمة كلِّ منصب كان من الممكن له أن يفقده".
-
Obwohl die Iraker weiterhin Zorn über die Gewalt in ihrem Lande verspüren, hat dieser Zorn ihr Gefühl einer nationalen Identität bisher nicht untergraben können. Gleichzeitig scheinen sie an wichtigen demokratischen Werten festzuhalten. Die Schlüsselfrage natürlich bleibt, ob sich diese Werte in eine friedliche Realität umsetzen lassen.ومع أن العراقيين ما زالوا غاضبين إزاء العنف الدائر في بلادهم، إلا أن هذا الغضب لم يؤثر على حسهم بهويتهم الوطنية. كما تبين أن العراقيين متمسكون بقيم ديمقراطية على جانب كبير من الأهمية. وبطبيعة الحال، فإن السؤال الرئيسي في هذا السياق يظل ما إذا كان الشعب العراقي قادراً على ترجمة هذه القيم إلى واقع سلمي فعلي.
-
Die OECD/DAC-Mitgliedsländer erhöhten den Gesamtstrom der öffentlichen Entwicklungshilfe für die Entwicklungsländer zwischen 2002 und 2003 real um 3,9 Prozent (2,3 Milliarden Dollar).وفيما يتعلق بمجموع التدفقات، فقد زادت البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية، التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، القيمة الفعلية للمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية بنسبة 3.9 في المائة (2.3 بليون دولار)، في الفترة من 2002 إلى 2003.
-
Die Schweiz ist davon überzeugt, dass die Einsetzung der Gruppe für Koordinierung und Ressourcen im Bereich Rechtsstaatlichkeit, die von der Einheit für Rechtsstaatlichkeit im Exekutivbüro des Generalsekretärs unterstützt und von der Stellvertretenden Generalsekretärin geleitet wird, erheblich zur Kohärenz und Koordinierung der Tätigkeiten auf dem Gebiet der Rechtsstaatlichkeit beiträgt.وقد أضفى إنشاء الفريق المعني بسيادة القانون ووحدة سيادة القانون، إلى جانب الدور المحوري الذي يقوم به نائب الأمين العام، بالفعل قيمة مضافة ويمكن أن يضيف أكثر من ذلك.
-
c) von dem erweiterten und nützlichen Austausch konkreter nationaler Erfahrungen auf der dreizehnten Arbeitstagung über regionale Zusammenarbeit zur Förderung und zum Schutz der Menschenrechte in der asiatisch-pazifischen Region, die vom 30. August bis 2. September 2005 in Beijing abgehalten wurde und bei der es um die Umsetzung des Regionalen Rahmens für die Förderung und den Schutz der Menschenrechte in der asiatisch-pazifischen Region ging, der zur Stärkung der Förderung und des Schutzes der Menschenrechte in der Region beiträgt, und begrüßt in diesem Zusammenhang die Einrichtung eines Büros des Amtes des Hohen Kommissars für die Pazifikregion in Suva und die von dem Amt unternommenen Schritte zur Einrichtung eines Menschenrechtsausbildungs- und -dokumentationszentrums der Vereinten Nationen für Südwestasien und die arabische Region gemäß Resolution 60/153 der Generalversammlung vom 16. Dezember 2005;(ج) زيادة التبادل القيّم للخبرات الوطنية الفعلية في حلقة العمل الثالثة عشرة المتعلقة بالتعاون الإقليمي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، المعقودة في بيجين في الفترة من 30 آب/أغسطس إلى 2 أيلول/سبتمبر 2005، بشأن تنفيذ الإطار الإقليمي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، مما يسهم في زيادة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في المنطقة، وترحب في هذا الصدد بإنشاء مكتب للمفوضية لمنطقة المحيط الهادئ في سوفا وبالخطوات التي اتخذتها المفوضية لإقامة مركز للأمم المتحدة للتدريب والتوثيق في مجال حقوق الإنسان لجنوب غرب آسيا والمنطقة العربية، عملا بقرار الجمعية العامة 60/153 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2005؛
-
Was die Werte betrifft, gibt es zwar zwischen Europa und Amerika manche Unterschiede, aber auf der grundlegenden Ebene der Demokratie und Menschenrechte, gibt es auf der ganzen Welt keinezwei anderen Regionen, die mehr gemeinsam haben.أما فيما يتعلق بالقيم، فعلى الرغم من الاختلافات القائمة بينأوروبا وأميركا على المستوى الجوهري للديمقراطية وحقوق الإنسان، إلاأننا لن نجد مثل هذا الكم من القيم المشتركة بين أي طرفين آخرين منأطراف العالم.
-
Diese unterschiedlichen Erträge spiegeln das am Marktempfundene Ausfallsrisiko oder das Risiko einer effektiven Abwertung im Zusammenhang mit einem Austritt aus dem Eurowider.وهذه العائدات المتباينة تعكس نظرة السوق إلى مخاطر العجز عنالسداد أو انخفاض القيمة الفعلية للعملة والذي لابد وأن يأتي مصاحباًللانسحاب من منطقة اليورو.
-
Hier findet eine Währungsaufwertung bereits statt,verursacht durch massive Kapitalzuflüsse seit dem zweiten Halbjahr2009, die in einigen Fällen (z. B. in Brasilien) zu viel waren, wieman bereits weiß.هنا سوف نجد أن عملية رفع قيمة العملات قد بدأت بالفعل،مدفوعة بتدفقات رأس المال الهائلة منذ الربع الثاني من عام 2009، وفيبعض الأحيان نستطيع أن نقول إن هذه العملية ذهبت إلى أبعد مما ينبغي(كما هي الحال في البرازيل على سبيل المثال).
-
Dieser entscheidende Zusammenhang ermöglicht Veränderungendes Durchschnittswertes eines Merkmals über nachfolgende Generationen. Wenn beispielsweise größere Individuen mehr Kinderhervorbringen als kleinere, würde die Zahl der größeren Individuenzunehmen, wodurch auch die Durchschnittsgröße der Individuenansteigt.ان هذا الرابط الحيوي يسهل عملية التغيير في معدل قيمة الصفةخلال الاجيال المتعاقبة فعلى سبيل المثال لو تمكن الاشخاص الاكبر حجمامن انجاب اطفال اكثر من الاشخاص الاصغر حجما فإن عدد الاشخاص الاضخمسوف يزيد وهكذا يزيد معدل الحجم لدى افراد الشعب .
-
Was allerdings, wenn sich dieser Wunsch wirklich erfüllt? Was nützt ein längeres Leben, wenn wir unseren Lebensstandard nichtaufrecht erhalten können?ولكن ماذا لو تحققت لنا هذه الأمنية بالفعل؟ وما قيمة الحياةلسنوات أطول إذا ما عجزنا عن الحفاظ على مستوى معيشتنا؟